S 858

A.D. 985. King Æthelred to Leofwine, his minister; grant of 10 hides (cassati) at Wootton, Berks. Latin with English bounds.

Archive: Abingdon

MSS: 1. BL Cotton Claud. B. vi., 98rv (s. xiii)
2. BL Cotton Claud. C. ix, 201v (s. xii; bounds only)

Printed: K 1283; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 400-3; Pierquin, Recueil, pt 5, no. 35; PN Berks., iii. 737, bounds only; Kelly, Abingdon, no. 123.

Comments: Stenton 1913, p. 48, cited; Grundy, Berks. 1927, pp. 57-61, on bounds; HRH, p. 234, subscriptions are consistent; PN Berks. ii. 438, 444, 459, 461, 462, iii. 719-20, 737-8, bounds describe modern parish; Hart, ECNE, pp. 28-9 n. 4, on formulation; Gelling, ECTV, no. 121, authentic; Keynes 1980, p. 85 n. 7, pp. 86, 88, 93, 244, authentic; Kelly, Abingdon, no. 123, authentic.

C. BL Cotton Claudius C. ix, 201v: copy of bounds, s. xii
Rubric: Mete ad Wudetun.

D. BL Cotton Claudius B. vi, 98rv: copy, s. xiii
Rubric: Carta regis Adelredi de Wttune.

Printed from D, with variants from C*

Per diuinam omnipatrantis sophiam elementorum omnium rationabiliter constat ordo esse dispositus ac protoplastus terrigena quamquam puluereo confectus regimine somatis exili, attamen speciosissime mentis ratione ceteris prefectis ad tam miram tamque perspicuam theorice contemplationis extat amenitatem compositur, ut per huiusce asperitatem incolatus quamdiu labentis eui pelago carnis lintre Christo remige nauigamus probrosam philargirie sentinam execrantes inopumque penuriam bonorum distributione nostrorum refregerantes ac probis pedetemtim accionibus sequipedam iusticie tramitem incedentes Deum deorum in Sion mereamur specietenus speculari celesti tantisque [g]nauiter perfrui digni habeamur gaudiis olimpice amenitatis. Quam ob rem ego Aþelredus Christi fauente clementia totius Brittannie orbis basileos cuidam mihi dilecto ministro Leofwino quandam telluris particulam, .x. uidelicet cassatos in loco qui Anglica appellatione dicitur æt Wuttune, in eternam concedo hereditatem, quatenus ille bene prefruatur ac perpetualiter possideat dum huius labentis eui cursum transeat inlesus atque uitalis spiritus in corruptibili carne inhereat, et post se cuicumque uoluerit perenniter heredi derelinquat sicuti prediximus in eternam hereditatem. Sit autem predictum rus liberum ab omni mundiali obstaculo cum omnibus que ad ipsum locum pertinere dinoscuntur, tam in magnis quam in modicis rebus, campis, pascuis pratis, siluis diriuatisque cursibus aquarum, excepto istis tribus, expeditione, pontis arcisue coedificatione. Si autem quod non optamus euenerit aliquis superbie flatu afflatus auaritie flatibus succenssus inuidie dentibus armatus hanc mee donationis kartulam infringere minuere uel aliquo casu spernendo delere temptauerit, sciat se apud Iudam proditorem pecunie iniuste amatorem penarum eternarum mancipatorem sub anathematis malediccionis ultimo examinationis die periturum, nisi prius digna Deo penitentia legali satisfactione emendet. Istis terminis predicta terra circumgirata esse uidetur.

Ærest æt gorgrafes slæde on þæt crundel, of þam crundelle on læces ford on þonne mor, of þanne forda on ceobban hangran, of þan hangran on þæt wæter slæd, of þan wæter slæde on sceobban oran wylle, of sceobban oran wylle on wroht hangran, of wroht hangran on cybbanstan, of þan stane on þone hrycg weg, 7lang weges on colmen oran, of colmen oran on waendles cumb, of þan cumbe on ðone swan weg, of þan wege on risc leahe ufewearde, of risc leahe on þone rugan weg, of þan wege on þone lam pyt, of þam pytte on þæs cumbes heafod, of þæs cumbes heafode on þone port weg oð ðone greatan þorn, of þan þorne on foxhola cumbe ofeweardne, of þan cumbe to blacan graue ofeweardan on þa dic, 7lang dic to heort hamme, of heort hamme to wuda forda, of wuda forda on pottenes treow, of þan treowe 7lang gemæres on þone mor, þæt up 7lang broces on cealdan wyl, of cealdan wylle to þære þorn rawe, of þære þorn rawe þæt eft in on gorgrafes slæd. Anno dominice incarnationis .dcccclxxxv. scripta est cartula, indictione .xiii., his testibus consentientibus quorum inferius nomina caraxantur.

+ Ego Aþelredus rex Anglorum huius donationis libertatem regni fastigium tenens libenter concessi.
+ Ego Dunstanus Dorouernensis ecclesie archiepiscopus cum signo sancte crucis roboraui.
+ Ego Osuuoldus Eboracensis ecclesie archiepiscopus crucis taumate adnotaui.
+ Ego Ælfstanus episcopus confirmaui.
+ Ego Aþelgarus episcopus consignaui.
+ Ego Ælfeah episcopus consensi.
+ Ego Ascuuig episcopus conclusi.
+ Ego Sigar episcopus subscripsi.
+ Ego Ælfric episcopus non renui.
+ Ego Aþelsige episcopus impressi.
+ Ego Uulfgarus episcopus adquieui.
+ Ego Aþeluuine dux.
+ Ego Bryhtnoð dux.
+ Ego Aþeluueard dux.
+ Ego Alfric dux.
+ Ego Þured dux.
+ Ego Ordbriht abbas.
+ Ego Siric abbas.
+ Ego Leofric abbas.
+ Ego Ælfere abbas.
+ Ego Aþeluueard abbas.
+ Ego Ælfsige minister.
+ Ego Uulfsige minister.
+ Ego Ælfgar minister.
+ Ego Aþelsige minister.
+ Ego Ælfric minister.
+ Ego Leofric minister.
+ Ego Ælfelm minister.
+ Ego Uulfric minister.
+ Ego Leofstan minister.
+ Ego Aþelmær minister.