S 340

A.D. 868 (Dorchester, Dorset). Æthelred, king of Wessex, to Hunsige, his minister; grant of 5 hides (cassati) at Martyr Worthy, Hants. Latin with English bounds.

Archive: Winchester, Old Minster

MSS: BL Add. 15350, 90v-91r (s. xii)

Printed: K 1061; B 520; Pierquin, Recueil, pt 3, no. 56.

Comments: Stevenson 1904, p; 229 n. 4, suspicious, p. 299 n. 4, doubtful; Grundy, Hants. 1926, pp. 182-5, on bounds; Finberg, ECW, no. 21, authentic, bounds identical with those of S 273; Hart 1970/1, p. 21, on rubric, p. 34 (no. 159), authentic; Keynes and Lapidge 1983, p. 235 n. 28, cited; Keynes 1988, p. 185 n. 3, on formulation; Keynes 1994/2, pp. 1123-34, esp. pp. 1124, 1130, authentic, perhaps drafted by royal scribe; Faith 1997, p. 34, on place-name; cf. S 304.

Ðis seond ðæs landes boc þæ Æðelred cing Hunsige his ðegne saldæ æt Worðie.

In nomine domini nostri Jhesu Christi . Omnia que in hoc mundo . ad solacium mortalis vitæ data sunt . temporalia sunt . et ea vero . quæ in regno celestis vitæ sanctis promissa sunt . sine fine permanebunt . Ideo caducis et vanis rebus æterna . et jugiter permansura gaudia . celestis patriæ magnopere mercanda sunt .

Quapropter ego Æðelred . gratia Dei occidentalium Saxonum Rex pro remedio animæ meæ aliquam partem terræ juris mei meo ministro Hunsige . imperpetuam hereditatem libenter largitus sum . Id est . v . cassatos in loco qui appellatur . æt Worðige . hoc est ut habeat atque possideat prefatam terram cum omnibus utilitatibus ad eam pertinentibus . campis . pratis . pascuis . silvis . quam diu omnipotens Deus voluerit . ut hic in ista vita demoratus fuerit . Et post finem vitæ illius heredi cuicumque placuerit ; liberum habeat . donandi . vel concedendi potestatem terra hæc predicta secura et immunis permaneat . ab omni regali servitio et omnium secularium rerum nisi expeditione . et pontis factione . et arcis munitione .

Hic sunt termini terræ . Ærest ðes se dic ut . sæt . æt þam byhte betuonh . igtune . 7 eastune . þonon ðueres ofer dune braðan herpað ðer ged to worði forda 7 to alresforda ðonon on ig setna mearce . 7 eastuninga . ðæt ford to osmundæs gærstunes hyrnan . Þonon ford on bycan gærstunes hyrnan . ðonon forðe half gerð bæ wæstan þam beorga . ðæ adolfen wæs . þonan ut to stræte . ðonon up to wassan dune ðueres ofer þa dune to deopan dæne . ðæt ðueres ofer þa dæne on bitan sleð suðæ ward . 7 westæ werð oð ðæs aldær mannæs mearce . And lang þæs aldærmannes mearce oð ðiccan þornes to þam land ge mære oð bisceopes mearce . ðæt forð and lang rode forð on icenan .

Si quis hanc meam donationem augere et multiplicare voluerit ; augeat Deus bona illius hic et in futuro . si vero quis hoc frangere . vel mutare presumpserit . sciat se coram Christo et omnibus sanctis in die judicii rationem redditurum nisi ante satisfactione emendaverit .

Scripta est hæc donationis cartula . Anno dominicæ incarnationis . dccclx . viii . in loco qui appellatur . æt Dornwara ceastræ . Istis testibus consentientibus . quorum nomina infra scripta videntur esse .

Ego Æðelred Rex .
Ego Alhferð episcopus .
Ego Heahmunð episcopus .
Ego Ælfred filius Regis .
Ego Oswald filius Regis .
Ego Wulfðryd Regina .
Ego Wulfhere Dux .
Ego Eadwulf Dux .
Ego Wigstan Dux .
Ego Mucel Dux .
Ego Ælfstan Dux .
Ego Ægbreht minister .
Ego Beorhtmund minister .
Ego Milred minister .
Ego Æðelstan minister .
Ego Mucel minister .
Ego Kynelaf minister .
Ego Æðelheah minister .
Ego Forðred minister .
Ego Beorhtnoð minister .
Ego Goda minister .
Ego Æðelreð minister .
Ego Torhtred minister .
Ego Mannel minister .