S 595

A.D. 956. King Eadwig to Ælfwine, his faithful minister and miles; grant of 10 hides (mansae) at Yaxley and 5 at Farcet, Hunts. Latin with English bounds.

Archive: Thorney

MSS: 1. Cambridge, U.L., Add. 3020, 17v-18r (s. xiv)
2. BL Add. 5937, 180v (s. xvi; abbreviated)

Printed: M 1837 ex MS 2; B 940 ex MS 2; Hart, ECEE, pp. 159-60 ex MS 1.

Comments: PN Hunts., pp. 185, 201, 202; Bishop 1957, p. 372; Hart, ECEE, no. 8 and pp. 160-5, authentic; Whitelock 1969, p. 114, corrects a reading; Finberg 1972, p. 491 n. 4, on an appurtenance; Keynes 1980, p. 62 n. 108, pp. 65, 68 n. 128, on formulation; Hart 1992, pp. 445-9.

Regnante ac gubernante domino nostro Jhesu Christo.

Memoria igitur hominum cito elabitur, ideo studendum est omnibus perseuerantibus et manentibus in hoc presenti seculo ut certis litterarum apicibus notentur que deuotis mentibus notis ac fidelibus amicis ad corporee necessitatis iuuamina largiuntur.

Ideo ego Eadwin Anglorum Rex ac totius britannice telluris gubernator et rector, cuidam meo fideli ministro ac militi, qui in sue uoluntatis ac deuotionis obsequio semper faciendo ac implendo paratus ac promptus fuit, qui ab incunabulis sue infantilitatis non fortuitu set uoluntate parentum nomen accepit 'Ælfwine' dapsili deditione quandam partem ruris libenter dedi .xv. mansas duobus in locis, decem uidelicet illic ubi anglica appellatione dicitur 'æt Geakeslea', quinque uero 'æt fearresheafde'.

Habeat et possideat prefatam dapsilem donationem quamdiu uitalis flatus carnem mundana fragilitate corruptam aluerit. Cum igitur dies dissolucionis sue aduenerit, quo de corruptibili uita ad incorruptibilem beatitudinem migrauerit, cui sibi libet heredi sine ullo obstaculo derelinquat in eternam hereditatem, cum campis, pascuis, pratis, siluis,

exceptis istis tribus, expeditione, pontis, arcuisue constructione.

Si quis igitur tetri demonis stimulatione instinctus hoc nostrum decretum infringere uoluerit, sit ipse sub stigei fluminis undam preceps in ima tartara trusus, nisi hic prius ad satisfactionem uenire maluerit.

Istis terminibus predicta terra circumgirata esse uidetur.

Þis aren þe land mære to Geaceslea to þam ten hyden. Þanne lyð ægþeres landes mæres her togedere to dichyþe. of dichyþe to suðhythe. þonan to westfenne. of westfenne to trendelmere. þonan to wyllepole. of wyllepole to drægmere. of drægmere andlang meres to hemmingesbroke. þonan to holtwille. of holtwille to flyte and swa to þam dicum.

And þis aren þe land mære þara .v. hyde to færresheafde. ærist hit scet to þan hæcce. of hæcce to stangrunde. þonan to briggegraue. of briggegraue to lampitte. þonan to færresheafde hyþe. þonan to norðhyþe. of norðhyþe est to dichyþe. and witlesmere þridden deal. and þes wateres and þes wudes þe þær to hyrð. þat is on ragrenholte þat þridde treow into fearresheafde.

Hec carta scripta est anno dominice Incarnationis .dcccc.lvi. Indictione .xiiii.

Ego Eadwin gratia dei totius britannice telluris rex meum donum proprio sigillo confirmaui.
Ego Eadgar eiusdem regis frater celeriter consensi.
Ego Odo Dorouernensis Ecclesie archipresul alme crucis signo roboraui.
Ego Ælfsinus Wintoniensis ecclesie diuinus speculator proprium sigillum impressi.
Et cetera.