S 369

A.D. 903 (Southampton). King Edward to Tata, his fasallus; renewal of a charter of King Æthelwulf, king of Wessex, covering 3 hides (manentes) at Hardwell in Compton Beauchamp, Berks., the earlier landbook having been damaged by immersion. Latin with English bounds.

Archive: Abingdon

MSS: 1. BL Cotton Claud. B. vi, 17v-18r (s. xiii)
2. BL Cotton Claud. C. ix, 201r (s. xii; bounds only)

Printed: K 1080; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 56-9; B 601; PN Berks., iii. 684, bounds only; Kelly, Abingdon, no. 19.

Comments: Grundy, Berks. 1924, pp. 75-80, on bounds; Orwin 1938, pp. 27-9, on bounds; Darlington 1955, p. 91. authentic; Stenton 1955, p. 52, possibly authentic; PN Berks., i. 5, ii. 360-1, iii. 676, 684-6, bounds describe eastern part of Compton Beauchamp parish; Gelling, ECTV, no. 31, authentic; Keynes 1980, p. 32 n. 53, cited; Hooke et al. 1987, on topography; Hooke 1991-2, p. 78, on bounds, with map, p. 92; Keynes 1993/2, p. 313, cited; Keynes 1994/2, p. 1144, cited, p. 1146, beneficiary may have been a Winchester priest; Kelly, Abingdon, no. 19, authentic.

Regnante inperpetuum Domino nostro Iesu Christo, omnique seculari serie sine ulla intermissione omnibus momentis labente. Ego Eadward, non meis meritis exigentibus, omnipotentis Dei misericordia Angul Saxonum rex, pro piaculorum meorum remedio necnon et antecessorum meorum atque etiam posteritatis mei subsequentis, cum consensu et licentia optimatum meorum quorum nomina infrascripta sunt, recuperationem cuiusdam hereditarii libri fasallo meo Tata Æthelhuni filio, hoc est trium manentium æt Hordwelle in perpetuum possessionem imperaui, quas ante Æþelwulfus auus meus occidentalium Saxonum rex perpetualiter dederat, ab omni mundiali censu liberas excepta expeditione et pontis et arcis construccione, sed casu quodam hereditarius ille liber antiquus submersus est, quo pene nichil in eo apertum uidebatur. Hec autem cartula anno dominice incarnationis .dcccciii. in celebri loco qui dicitur Haamtun scripta est, in presentia subsequentium testium.

Ærest on swinbroc, þæt up of swinebroce in on riscslæd, of þæs riscslædes byge foran ongean Hordwylles weg, þæt andlang þæs weges oð hit cymð to Icenhilde wege, þonne of þæm wege up on þone ealdan wudu weg, þonne of þæm wudu wege be eastan telles byrg on ænne garan, þonne of þæm garan on ænne gar æcer, þæt andlanges þære furh to anum andheafdum, to anre forierðæ, 7 sio forierð gæð in to þam lande, þonon on gerihte to þam stane on Hricg weg, þanon west on anne garan, andlanges þære furh to anum anheafdum, þanon of dune on fearn hylles slæd, þæt þanon on ane furh an æcer near þæm hlince, þonne on ðoner hlinc, þæt of þam hlince on oðærne hlinc at fearn hylles slæd suþe wearde, of þæm hlince on an onheafde, forð þær on ane furh on ane stan ræwe, þanon on gerihte on Hricgweg, þæt þanone on anne gar æcer on an onheafde, 7 se gar æcer in on þæt lande, þanone andlanges anre furh oþ hit cymð to anum byge, þanone of þæm byge forð on ane furh oþ hit cymð to anre forierðe, 7 sio forierð in to þam lande, þonne on Icenhilde weg be tellesburh westan, þanone norð ofer Icenhilde weg on sican wylle, þæt þwures ofer an furlang on gerihte on an ælr bed on hæg hylles broces byge, 7lang þæs broces oþ hit cymð to twam gar æceron, 7 þa gar æceras in on þæt land, þanon on ane forierðe on an onheafde, þanone on gerihte on readan clif on swin broc, þonne 7lang þæs broces on þæt riscslæd.

+ Ego Eadweardus rex.
+ Ego Asser episcopus.
+ Ego Ordlaf dux.
+ Ego Dyormod minister.
+ Ego Wihtbord minister.
+ Ego Ælfric minister.
+ Ego Wærulf presbyter.
+ Ego Byrnstan presbyter.
+ Ego Wulfhun minister.
+ Ego Buga minister.
+ Ego Alla minister.
+ Ego Wulfhem minister.
+ Ego Wulred minister.
+ Ego Beornstan minister.