S 710
A.D. 963. King Edgar to Ælfsige, his faithful minister; grant of 5 hides (cassati) at East Orchard, Dorset. Latin with English bounds.
Archive: Shaftesbury
MSS: BL Harley 61, 14rv (s. xv)
Printed: K 501 and vol. iii. 459; B 1115; Pierquin, Recueil, pt 2, no. 125; Kelly, Shaftesbury, no. 24.
Comments: Grundy, Dorset 1937, pp. 101-4, on bounds; Finberg, ECW, no. 604, authentic; Keynes 1980, pp. 73-4, 'Edgar A' formulation; PN Dorset, iii. 133-4, 136-7, 138; Kelly, Shaftesbury, pp. 99-100, authentic.
Rubric: Istius graphii assignacione Adgar rex quandam telluris ad Archet [....] imperpetuum ut presens manifestatur scriptum dono assignavit.
Altitrono in eternum regnante. Uniuersis sophie studium intento mentis conamine sedulo rimantibus liquido patescit quod huius uite periculum immo ingruentibus terrore recidiui terminis cosmi appropinquare dinoscitur ut ueridica Christi promulgat sentencia qua dicit, Surget gens contra gentem et regnum aduersus regnum 1 et reliqua. Quapropter ego Adgar tocius Britannie basilius quandam telluris particulam quinque uidelicet cassatos loco qui celibri at Archet nuncupatur uocabulo cuidam ministro michi ualde fideli qui ab huiusmodi patrie cognosticis nobili Alsige appellatur uocabulo pro obsequio eius deuotissimo perpetua largitus sum hereditate, ut ipse uita comite cum omnibus utensilibus, pratis uidelicet, pascuis, siluis, uoti compos habeat et post uite sue terminum quibuscumque uoluerit cleronomis inmunem derelinquat. Sit autem predictus rus omni terrene seruitutis iugo liberum, tribus exceptis, rata uidelicet expedicione, pontis arcisue restauracione. Si quis igitur hanc nostram donacionem in aliud quam constituimus transferre uoluerit, priuatus consorcio sancte Dei ecclesie eternis baratri incendiis lugubris iugiter cum Iuda Christi proditore eiusque complicibus puniatur, si non satisfaccione emendauerit congrua quod contra nostrum deliquid decretum. Hiis metis prefatum rus hinc inde giratur.
Ðis sant þe landimare to Archet. Of eldmannes wrthe on irichte anlang hina imares to þan scamelen, fram þanne scamelen anlang hine imares oð Wdebrige, of Wudebricge adune anlang streames oð land scorforde, of þane forde anlang leouen imare oð kinghes imare, andlang gemare oð Funtemel forde, of þanne forde adune mid streame oþes bissopes imare ut sceoþaþ, þanen on irichte to þan lipgete, fram þane gete on irichte to anne wonalre, of þane alre on irichte to sucgimade hauede, of þane hauede on irichte þurch ðene holt to wlgares imaren, of þan imaren eft on eldemannes wyrðe.
Anno dominice incarnacionis .dcccclxiii. scripta [est] hec carta, hiis testibus consencientibus quorum inferius nomina caraxantur.
Ego Adgar rex Anglorum concessi. +
Ego Dunstan archiepiscopus corroboraui. +
Ego Oscytelin archiepiscopus confirmaui. +
Ego Osulf episcopus consolidaui et ceteri. +