S 611
A.D. 956 (iv; Cheddar, Somerset, 29 Nov.). King Eadwig to Beorhtnoth, his faithful princeps; grant of 5 hides (mansae) at Tadmarton, Oxon. Latin with English bounds.
Archive: Abingdon
MSS: 1. Lost original
2. Cambridge, Corpus Christi College, 111, pp. 161-2 (s. xvi; ex 1)
3. BL Cotton Claud. B. vi, 49v-50r (s. xiii)
4. BL Cotton Claud. C. ix, 117r (s. xii; no bounds)
5. BL Cotton Claud. C. ix. 200r (s. xii; bounds only)
6. BL Cotton Vitell. D. vii, 33r (s. xvi; ex 2)
Printed: K 448 and vol. iii. 442; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 197-200 ex MSS 3, 4, 5; B 966; Kelly, Abingdon, no. 73.
Comments: Grundy, Oxon., pp. 66-7, on bounds; Whitelock 1966, p. 102, authentic, on reference to a palace at Cheddar; PN Oxon., ii. 406-7, 421, 488, on bounds; Gelling, ECTV, no. 273, authentic, bounds describe area in east of modern parish of Tadmarton; Keynes 1980, pp. 59-61, 66, 67 n. 127, 'Group Four', p. 68 n. 131, on pictorial invocation; Hart 1992, p. 132 n. 51, pp. 445-9; Balir 1996, p. 119, on reference to Cheddar; Kelly, Abingdon, no. 73, authentic.
C. BL Cotton Claudius C. ix, 117r: copy, s. xii
Rubric: Carta aliarum .v. hidarum ad Tademertuna.
C*. BL Cotton Claudius C. ix, 200r: copy of bounds, s. xii
Rubric: Mete .v. mansarum ad Tademertun.
D. BL Cotton Claudius B. vi, 49v-50r: copy, s. xiii
Rubric: Carta regis Eduuii de .v. cassatis in Tademertuna.
E. CCCC 111, pp. 161-2: copy of lost single sheet, s. xvi
Rubric: Ðis is ðara .v. hida boc æt Tadmertune ðe Eadwig cing gebocode Beorhtnoðe ealdermen on ece yrfe.
+ Regnante in perpetuum Domino nostro Iesu Christo. Cunctis supernorum sacramenta donorum celitus prescrutantibus notum est quod non solum huius mundi status antiqui hostis fraude adque molimine deficiendo corrumpitur, uerum etiam in presentis uitæ prope consummato curriculo humana prosperitas iniquorum hominum acri intentione et angore constringitur. Nunc ergo dum nobis tempus est ueniæ festinemus laqueum totis nisibus deuitare mortis, dumque carnale possidemus patrimonium spiritale exerceatur mercimonium quo inter angelicos choros mereamur adipisci gaudia sine fine mansura. Quapropter ego Eaduuig rex Anglorum cæterarumque gentium in circuitu persistentium gubernator et rector cuidam meo fideli nomine Beorhtnoð princeps quinque mansas perpetualiter concedo in illo loco qui dicitur Tadmertun, quatenus habeat ac possideat quamdiu uitalis spiritus aluerit corpus; cum autem dissolutionis suæ dies aduenerit, cuicumque uoluerit heredi derelinquat ceu supradiximus in eternam hereditatem. Sit autem predicta donatio ab omni mundiali obstaculo libera cum omnibus ad se rite pertinentibus, campis, pascuis, pratis, exceptis istis tribus, expeditione, pontis arcisue constructione. Si quis uero hominum habeat hanc meam donationem cum stultitie temeritate iactitando infringere certauerit, sit ipse grauibus per colla depressus catenis inter flammiuomas tetrorum demonum cateruas, nisi prius hic ad satisfactionem uenire maluerit. Istis terminibus predicta terra circumgyrata esse uidetur.
Ðis synt þa land gemæro to Tadmertune þara .v. hida. Ærest on halhford, andlang woburnan þæt on eopanwelles stream, þæt up ongean stream on sandford, of sandforda a be gemære þæt on ða heafod stoccas, of ðan stoccan on ðone mær stan, of ðan stane a be gemære þæt on landgares bricge.
Acta est hec prefata donatio anno ab incarnatione Domini nostri Iesu Christi .dcccclvi., indictione .xiiii., in palatio regis [scripta est] in Ceodre, .iii. kl' Decembris.
+ Ego Eadvvig rex Anglorum prefatam donationem sub sigillo sancte crucis indeclinabiliter consensi atque roboraui.
+ Ego Odo archiepiscopus Dorobornensis ecclesie sigillo sancte crucis subscripsi.
+ Ego Byrhtelmus Lundoniensis ecclesie episcopus testudinem sancte crucis subscripsi et confirmaui.
+ Ego Ælfsige episcopus confirmaui.
+ Ego Cenwold episcopus consensi.
+ Ego Oscytel episcopus confirmaui.
+ Ego Osulf episcopus subscripsi.
+ Ego Wulfsige episcopus inpressi.
+ Ego Byrhtelmus episcopus consignaui.
+ Ego Ælfwald episcopus corroboraui.
+ Ego Aþulf episcopus consensi.
+ Ego Danihelm episcopus conclusi.
+ Ælfhere dux.
+ Eadmund dux.
+ Athelwold dux.
+ Aðelmund dux.
+ Æðelsige dux.
+ Beorhtnoð dux.
+ Alfheh minister.
Byrhtferð minister.
+ Ælfsige minister.
Wulfric minister.
+ Æðelgeard minister.
Ælfnoð minister.
+ Ædric minister.
+ Ælfric minister.
+ Alfwold minister.