S 558

A.D. 951. King Eadred to Wulfric, his faithful minister; grant of 25 hides (mansae) at Chieveley, Berks. Latin with English bounds.

Archive: Abingdon

MSS: 1. Lost original.
2. Cambridge, Corpus Christi College, 111, pp. 155-8 (s. xvi; ex 1)
3. BL Cotton Claud. B. vi, 39r-40r (s. xiii)
4. BL Cotton Claud. C. ix, 112rv (s. xii; no bounds)
5. BL Cotton Claud. C. ix, 198r (s. xii; bounds only)
6. BL Cotton Vitell. D. vii, 25rv (s. xvi; ex 2)

Printed: K 430 and vol. vi. 234, ex MS 2; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 151-5, ex MSS 3, 4, 5; B 892 ex MSS 2, 3, 4; Earle, pp. 373-4, bounds only, ex MS 2; Pierquin, Recueil, pt 2, no. 97; PN Berks., iii. 652-3, bounds only; Kelly, Abingdon, no. 45.

Comments: Stenton 1913, p. 42, on beneficiary; Grundy, Berks. 1923, pp. 237-43, bounds cover western part of Chieveley parish and also Peasemore; Stenton 1955, p. 72, accepted; PN Berks., iii. 649, 652-5, bounds describe parish of Beedon and western part of parish of Chieveley, excluding Oare and Curridge; Forsberg 1979, pp. 147-8, bounds cover western part of Chieveley and eastern half of Peasemore; Gelling, ECTV, no. 60, authentic; Forsberg 1984, p. 4, on bounds; Kelly, Abingdon, no. 45, authentic; cf. S 687.

C. BL Cotton Claudius C. ix, 112rv: copy, s. xii
Rubric: Carta Eadredi regis de Ciuelea.

C*. BL Cotton Claudius C. ix, 198r: copy of bounds, s. xii
Rubric: Mete .xxv. hid' apud Ciuelea.

D. BL Cotton Claudius B. vi, 39r-40r: copy, s. xiii
Rubric: Carta regis Edredus de Chiuelea.

E. CCCC 111, pp. 155-8: copy of lost single sheet, s. xvi
Rubrics:
(1) Þis is þara fif 7 twentiga hida boc æt Cifanlea þe Eadred cing gebocode Wulfrice his þegne on ece yrfe.
(2) Carta de Ciuelea.

*. BL Cotton Vitellius D vii, 25rv: copy, s. xvii

+ In nomine Domini nostri Iesu Christi. Omnibus quibus Christianitatis censuram a Dei arcipotentis poli per suam largifluam misericordiam concessum est, quod huius instantis labentisque uite prosperitas totis nisibus restaurare perditos ac nefandos per illius auxilum possumus, ceu psalmigraphus ita fando dixit, 'Initium sapientie timor Domini'. 1 Quam ob rem ego Eadredus diuina indulgente clementia rex Anglorum cuidam meo fideli ministro uocitato nomine Wulfrico .xxv. mansas, cum pascua que in quodam monte habetur quem a me impetrauit, æternaliter concedo in illo loco ubi iamdudum ruricolæ illius terre nomen indiderunt æt Cifanlea, quatenus habeat ac possideat quamdiu uitalis spiritus aluerit corpus; cum autem dissolutionis sue dies aduenerit cuicumque uoluerit heredi derelinquat ceu supra diximus in æternam hereditatem. Maneat igitur meum hoc immobile donum æterna libertate iocundum, cum omnibus que ad ipsum locum pertinere dinoscuntur, tam in magnis quam in modicis rebus, campis, pascuis, pratis, siluis, excepto communi labore, expeditione, pontis arcisue coedificatione. Si qui denique mihi non optanti hanc libertatis cartam liuore depressi uiolari satagerint, agminibus tetre caliginis lapsi uocem audiant examinationis die arbitris sibi dicentis, 'Discedite a me maledicti in ignem eternum' 2 ubi cum demonibus ferreis sartaginibus crudeli torqueantur in poena, si non ante mortem digna hoc emendauerint poenitentia.

Istis terminis predicta terra circumgyrata esse uidetur.

Þis synt þa landgemæra to Cifanlea. Ærest of catbeorge 7lang weges on aþelunes þorn, þonon 7lang weges on sealhangran eastweardne, þonon 7lang weges on þa byrgelsas, þonon 7lang Byden hæma gemæres on þa haran apoldre, þonon on Orhæma gemære, 7lang þæs gemæres on ciltewudes gemære to þam stane, þonon west 7lang weges to þam hæcce, þonon 7lang gemæres to þam crundele, þonon 7lang gemæres to þam oþrum crundele, þonon to þam won stocce 7 þær to wuda, þonon on þa syrfan, þonon ofer hean hrycg, þonon on þæs cinges hagan, þonne þær west 7lang hagan on hnæf leage suþewearde, þonon 7lang hagan to þam bæce, of þam bæce þær norþ utan þone lytlan hæþ feld, þonon 7lang weges be Winterburninga gemære, be westan þære ealdan byrig on þone stanihtan weg, of þam wege to þam stan cystlum, þonon on þa 7heafda, þonne þær west on þone burnan buton six æcerum, þonne þær norþ an furlang, þonne þær west ofer þa twegen beorgas to þam hearpoþe, norþ 7lang herpoþes on bradan ford, þær west 7lang burnstowe to ibbanstan, þonne þær east 7lang weges on stan dene, þonon west to þam wyrtwalan, þonon norþ on sceaphammas, þonon on gerihta þær tun wegas ut sceotaþ, þonon on gerihta to þære haran apoldre, of þære haran apoldre þurh þone tun to þam ruwan crundele, þonon 7lang gemæres on þone lytlan beorh up on mules dune, of þam beorge 7lang gemæres on Hrycg weg, 7lang Hrycgweges oþ Catmeres gemære, þonne þær east 7lang gemæres on puttan pyt,g2 of þam pytte andlang gemæres eft on catbeorh.

Acta est hec prefata donatio anno ab incarnatione Domini nostri Iesu Christi .dccccli., indictione .ix.

+ Ego Eadredus rex Anglorum prefatam donationem sub sigillo sancte crucis indeclinabiliter consensi atque roboraui.
+ Ego Eadgifu eiusdem regis mater cum sigillo sancte crucis confirmaui.
+ Ego Oda Dorobornensis ecclesie archiepiscopus eiusdem regis principatum et beneuolentiam sub sigillo sancte crucis conclusi.
+ Ego Þeodred Lundoniensis ecclesie episcopus corroboraui.
+ Ego Ælfheah Wuintoniensis ecclesie episcopus testudinem sancte crucis subscripsi et confirmaui.
+ Ego Ælfric episcopus consensum prebui figens crucem.
+ Ego Wulfsige episcopus donum regis confirmaui.
+ Ego Æþelgar episcopus uexillo crucis corroboraui.
+ Ego Ælfred episcopus confirmaui uexillum crucis.
+ Ego Byrhtsige episcopus crucis modum depinxi.
+ Eadmund dux
+ Æþelstan dux.
+ Ealhhelm dux.
+ Æþelmund dux.
+ Ælfgar dux.
+ Ælfsige minister.
+ Wulfric minister.
+ Æþelgeard minister.
+ Ælfheh minister.
+ Wulfric minister.
+ Ælfnoþ minister.
+ Byrhtferþ minister.
+ Wulfstan minister.
+ Byrhtsige minister.
+ Ælfred minister.